"Containment Breach" translation

#1
So, I've been searching a lot to find a way to translate "Containment Breach" to Spanish. I found no word to refer to it. So, does anyone know any synonym? (I found "Brecha de contencion", but it sounds weird...)
DON'T SHOOT! LET THEM BURN!

Re: "Containment Breach" translation

#2
garbo wrote:So, I've been searching a lot to find a way to translate "Containment Breach" to Spanish. I found no word to refer to it. So, does anyone know any synonym? (I found "Brecha de contencion", but it sounds weird...)
Yes, "Brecha de Contención" sounds weird, however it's the best choice I can imagine. I don't know if there is a way to translate the title so it means "Containment Breach", while making it sound nice (Spanish tends to make sentences and phrases exaggeratedly long >_<)

Re: "Containment Breach" translation

#3
juanjpro wrote:
garbo wrote:So, I've been searching a lot to find a way to translate "Containment Breach" to Spanish. I found no word to refer to it. So, does anyone know any synonym? (I found "Brecha de contencion", but it sounds weird...)
Yes, "Brecha de Contención" sounds weird, however it's the best choice I can imagine. I don't know if there is a way to translate the title so it means "Containment Breach", while making it sound nice (Spanish tends to make sentences and phrases exaggeratedly long >_<)
You're right vv...
Maybe we should invent a new word xD. "Regalisación"? xDxD "SCP: Regalisación"
DON'T SHOOT! LET THEM BURN!

Re: "Containment Breach" translation

#4
garbo wrote:[snip]
You're right vv...
Maybe we should invent a new word xD. "Regalisación"? xDxD "SCP: Regalisación"
:laugh: But does the word "Regalis" have something to do with Containment Breaches? Maybe Spider-Man caused the breach.

Re: "Containment Breach" translation

#5
juanjpro wrote:
garbo wrote:[snip]
You're right vv...
Maybe we should invent a new word xD. "Regalisación"? xDxD "SCP: Regalisación"
:laugh: But does the word "Regalis" have something to do with Containment Breaches? Maybe Spider-Man caused the breach.
LOLOLOL
Back on topic:
I found: "violacion de contencion" (sounds more weird)

I think we should use "brecha de confinamiento". It's the less weird
DON'T SHOOT! LET THEM BURN!

Re: "Containment Breach" translation

#6
garbo wrote:[snip]

LOLOLOL
Back on topic:
I found: "violacion de contencion" (sounds more weird)

I think we should use "brecha de confinamiento". It's the less weird
If we translate the whole title, then "SCP" (Special Containment Procedures / Secure. Contain. Protect.) would be either PCE (Procedimientos de Confinamiento Especiales) or "ACP" (Asegurar. Contener. Proteger.)

¿ACP: Brecha de Confinamiento? No está mal :) (Not bad)

Re: "Containment Breach" translation

#9
FoxMccloud64 wrote:Containment Breach is Violacion de Contencion :106:

Subtitls could rock, specially to Spanish shenanigans
It would be cool for players in Russia, Europe, and South America. If he could add support for asian characters we could translate it for azns too.
Image
I WANT TO [REDACTED] INSIDE TWILIGHT SPARKLE
DRIVER_IRQL_NOT_LESS_OR_EQUAL
Atheros drivers SUCK!